Taiyou Kouro - 大洋航路

  • Chinese
  • Deutsch
  • English
  • French
  • Italian
  • Japanese
  • Korean
  • Portuguese
  • Russian
  • Spanish

Chinese

Deutsch

Der Klang des Regens, wie er auf so viele bunte Regenschirme trommelt.
An diesem regnerischen Morgen wird der Wasserstand in meinem Herzen bestimmt steigen.
Stück für Stück, die trüben Gefühle von jemandem überfluten die Straßenecken.
Ich stoße kraulend vorwärts, obwohl ich eigentlich nicht schwimmen kann.

Die Ruder sind schon rostig.
Wie in einem Ozean, wo man das andere Ufer nicht sehen kann.
Ich werde es sagen, ich werde es laut sagen,
Zitierend: "Sein oder nicht sein".
Alles ist in Ordnung.

An einem Nachmittag, an dem meine klitschnassen Schuhe meine Zehen betäuben.
Die Wettervorhersage prophezeit sonniges Wetter am späten Nachmittag.
Wenn nur die Sonne auf von Herzen scheinen würde.
Doch schon wieder war ihre einzige Bemühung gelegentliche Äußerung von Zustimmung.

Die Ruder sind dabei zu brechen.
Wie in einem Ozean, wo man das andere Ufer nicht sehen kann.
Ich werde es sagen, es ist mir egal, wenn ich dann ein Weichei bin.
Ich habe es satt zu rudern.

Die Ruder sind schon rostig.
Wie in einem Ozean, wo man das andere Ufer nicht sehen kann.
Ich werde es sagen, ich werde es laut sagen,
Zitierend: "Sein oder nicht sein".
Alles ist in Ordnung.

Bitte höre auf mit Weinen.
Deine Tränen haben einen Ozean gebildet.
Elend, auch davon werde ich reden.
Immer und immer wieder.

Die Ruder sind schon rostig.
Wie in einem Ozean, wo man das andere Ufer nicht sehen kann.
Ich werde es sagen, ich werde auch das sagen.
Ein riesiger Sprung zu dir.

Die Ruder sind schon rostig
Wie in einem Ozean, wo man das andere Ufer nicht sehen kann.
Ich werde es sagen, ich werde es laut sagen,
Zitierend: "Sein oder nicht sein".
Alles ist in Ordnung.

English

The sound of rain beating on so many colorful umbrellas
On a rainy morning will surely raise the water surface level in my heart
Little by little, somebody's murky emotions flood the street corner
I push through with a front crawl though I actually can't swim

Oars already rusty
Like an ocean where the opposite shore can't be seen
I'll say it, I'll say it loudly
Quoting "To be, or not to be"
It's all right

On an afternoon where me soaking wet shoes numb the tips of both feet
Weather forecast predicts sunny skies in the late afternoon
If only the sun would shine on that somebody's heart
But once again, her only effort was the occasional expression of agreement

Oars about to break
Like an ocean where the opposite shore can't be seen
I'm gonna say it, don't care if it makes me a wimp
I'm sick of rowing

Oars already rusty
Even an ocean where the opposite shore can't be seen
I'll say it, I'll say it loudly
Quote "To be, or not to be"
It's all right

Please don't cry anymore
Your tears have made an ocean
Misery, I'll speak of that too
Over and over again

Oars already rusty
Like an ocean where the opposite shore can't be seen
I'll say it, I'll say that too
One giant leap to you

Oars already rusty
Even if it's an ocean where the opposite shore can't be seen
I'll say it, I'll say it loudly
Quote "To be, or not to be"
It's all right

French

Le son de la pluie qui tombe sur tant de parapluies coloré
Un matin pluvieux augmentera surement le niveau de l'eau dans mon cœur
Petit à petit, les émotions glauques des gens s'écoulent au coin de la rue
Je traverse au crawl même si, bien sur, je ne peux pas nager

Les rames sont déjà rouillées
Comme un océan où le rivage opposé ne peut pas être vu
Je le dirai, je le dirai haut et fort
Citant "Être ou ne pas être"
C'est normal

Une après-midi où mes chaussures trempées engourdissent la pointe des pieds
La météo prédit un ciel ensoleillé en fin d'après-midi
Si seulement le ciel voulait bien briller dans le cœur de quelqu'un
Mais une fois encore, ses seuls efforts furent d'occasionnelle expressions d'accord

Les rames sont sur le point de casser
Tel un océan où le rivage opposé ne peut pas être vu
Je vais le dire, ne fait pas attention si ça fait de moi une chochotte
J'en ai marre de l'aviron

Les rames sont déjà rouillées
Tel un océan où le rivage opposé ne peut pas être vu
Je vais le dire, je le dirai haut et fort
Citer "Être ou ne pas être"
C'est normal

S'il te plait, ne pleure pas d'avantage
Tes larmes ont créées un océan
La souffrance, j'en parlerai également
Encore et encore

Les rames sont déjà rouillées
Comme un océan où le rivage opposé ne peut pas être vu
Je le dirai, je dirai ça aussi
Un bond géant vers toi

Les rames sont déjà rouillées
Même si c'est un océan où le rivage opposé ne peut pas être vu
Je le dirai, je le dirai haut et fort
Citer "Être ou ne pas être"
C'est normal

Italian

Japanese

雨降りの朝を通り過ぎる色とりどりの傘を
弾く音で水嵩は増すのだろう
少しずつ濁った誰かの何かで溢れる街角
かき分けるクロールの僕はカナヅチだったり

もう 錆びついたオール
向こう岸が見えない海のよう
言う 大声で言う
引用“To be, or not to be”
大丈夫(オールライト)

ずぶ濡れの靴が両足の先を痺れさせる午後
夕方には晴れ間が広がる予報
同じように誰かの心が晴れたら良いけど
今日もあの娘は相変わらずの相槌だったり

折れそうなオール
向こう岸が見えない海のよう
言う 女々しいが言う
もう漕ぐのかったるい

もう 錆び付いたオール
向こう岸が見えない海でも
言う 大声で言う
引用“To be, or not to be”
大丈夫(オールライト)

もう 泣かないでよ
涙で一面海のよう
憂鬱 それだって言う
何度も 何度でも

もう 錆び付いたオール
向こう岸が見えない海のよう
言う それだって言う
君までひとっ飛び

もう 錆びついたオール
向こう岸が見えない海のでも
言う 大声で言う
引用“To be, or not to be”
大丈夫(オールライト)

Korean

Portuguese

Russian

Spanish

El sonido de la lluvia golpeando en tantos paraguas de colores
En una mañana lluviosa, seguramente aumentará el nivel de la superficie del agua en mi corazón
Poco a poco, las oscuras emociones de alguien inundan la esquina de la calle
Avanzo con un estilo libre, a pesar de que realmente no puedo nadar

Remos ya desgastados
Como un océano donde la orilla opuesta no se puede ver
Lo diré, lo diré en voz alta
Citando ‘Ser, o no ser’
Todo está bien

En una tarde donde mis zapatos empapados entumecen la punta de ambos pies
El pronóstico del tiempo predice cielos soleados en el atardecer
Si sólo el sol pudiera brillar en el corazón de esa alguien
Pero nuevamente, su único esfuerzo fue la ocasional expresión de estar de acuerdo

Remos que están a punto de romperse
Como un océano donde la orilla opuesta no se puede ver
Voy a decirlo, no me importa si me hace un cobarde
Estoy harto de remar

Remos ya desgastados
Incluso un océano donde la orilla opuesta no se puede ver
Lo diré, lo diré en voz alta
Citando ‘Ser, o no ser’
Todo está bien

Por favor, no llores más
Tus lágrimas han hecho un océano
Miseria, hablaré de eso también
Una y otra vez

Remos ya desgastados
Como un océano donde la orilla opuesta no se puede ver
Lo diré, lo diré en voz alta
Un salto gigante hacia ti

Remos ya desgastados
Incluso si es un océano donde la orilla opuesta no se puede ver
Lo diré, lo diré en voz alta
Citando ‘Ser, o no ser’
Todo está bien

  • Rōmaji
  • Japanese
  • English

Taiyou Kouro

雨降りの朝を通り過ぎる色とりどりの傘を
弾く音で水嵩は増すのだろう
少しずつ濁った誰かの何かで溢れる街角
かき分けるクロールの僕はカナヅチだったり

もう 錆びついたオール
向こう岸が見えない海のよう
言う 大声で言う
引用“To be, or not to be”
大丈夫(オールライト)

ずぶ濡れの靴が両足の先を痺れさせる午後
夕方には晴れ間が広がる予報
同じように誰かの心が晴れたら良いけど
今日もあの娘は相変わらずの相槌だったり

折れそうなオール
向こう岸が見えない海のよう
言う 女々しいが言う
もう漕ぐのかったるい

もう 錆び付いたオール
向こう岸が見えない海でも
言う 大声で言う
引用“To be, or not to be”
大丈夫(オールライト)

もう 泣かないでよ
涙で一面海のよう
憂鬱 それだって言う
何度も 何度でも

もう 錆び付いたオール
向こう岸が見えない海のよう
言う それだって言う
君までひとっ飛び

もう 錆びついたオール
向こう岸が見えない海のでも
言う 大声で言う
引用“To be, or not to be”
大丈夫(オールライト)

Taiyou Kouro

Amefuri no asa wo toorisugiru irotoridori no kasa wo
Hajiku oto de mizukasa wa masu no darou
Sukoshizutsu nigotta dareka no nanika de afureru machikado
Kakiwakeru kurooru no boku wa kanazuchi dattari

Mou, sabitsuita ooru
Mukou kishi ga mienai umi no you
Iu, oogoe de iu
Inyou “To be, or not to be”
Ooru raito

Zubunure no kutsu ga ryouashi no saki wo shibiresaseru gogo
Yuugata ni wa harema ga hirogaru yohou
Onaji you ni dareka no kokoro ga haretara ii kedo
Kyou mo ano ko wa aikawarazu no aizuchi dattari

Oresou na ooru
Mukou kishi ga mienai umi no you
Iu, memeshii ga iu
Mou kogu no kattarui

Mou, sabitsuita ooru
Mukou kishi ga mienai umi demo
Iu, oogoe de iu
Inyou “To be, or not to be”
Ooru raito

Mou, nakanai de yo
Namida de ichimen umi no you
Yuuutsu, sore datte iu
Nando mo, nando demo

Mou, sabitsuita ooru
Mukou kishi ga mieai umi no you
Iu, sore datte iu
Kimi made hitottobi

Mou, sabitsuita ooru
Mukou kishi ga mienai umi demo
Iu, oogoe de iu
Inyou “To be, or not to be”
Ooru raito

Taiyou Kouro

The sound of rain beating on so many colorful umbrellas
On a rainy morning will surely raise the water surface level in my heart
Little by little, somebody's murky emotions flood the street corner
I push through with a front crawl though I actually can't swim

Oars already rusty
Like an ocean where the opposite shore can't be seen
I'll say it, I'll say it loudly
Quoting "To be, or not to be"
It's all right

On an afternoon where me soaking wet shoes numb the tips of both feet
Weather forecast predicts sunny skies in the late afternoon
If only the sun would shine on that somebody's heart
But once again, her only effort was the occasional expression of agreement

Oars about to break
Like an ocean where the opposite shore can't be seen
I'm gonna say it, don't care if it makes me a wimp
I'm sick of rowing

Oars already rusty
Even an ocean where the opposite shore can't be seen
I'll say it, I'll say it loudly
Quote "To be, or not to be"
It's all right

Please don't cry anymore
Your tears have made an ocean
Misery, I'll speak of that too
Over and over again

Oars already rusty
Like an ocean where the opposite shore can't be seen
I'll say it, I'll say that too
One giant leap to you

Oars already rusty
Even if it's an ocean where the opposite shore can't be seen
I'll say it, I'll say it loudly
Quote "To be, or not to be"
It's all right

Share