Yoru no Call - 夜のコール

  • Chinese
  • Deutsch
  • English
  • French
  • Italian
  • Japanese
  • Korean
  • Portuguese
  • Russian
  • Spanish

Chinese

Deutsch

Ich verstecke die Hand, welche ich hochhielt
Der Grund warum ich meinenAugen schloss
Hey, ein Klopfen an deinem Fenster,
Trotzdem gibst du vor, es nicht zu bemerken - so typisch
Regen am späten Abend wurde am frühen Morgen zu Schnee
An solch einen Tag friert immer das Herz ein

Versuchspersonen des Freud-Tests und ein Wissenschaftler gestützt mit theoretischen Argumenten
Veilchentauben von Traurigkeit
Räuspernd, grüne Farbe
Gestellter Surrealismus wird letztendlich zu Asche werden
Um stattdessen eine Leichentabelle weiterzuführen
Das ist das Gefühl, was ich habe
Sollen wir wirklich so weitermachen?

Gedanken in Worte fassen lässt Dinge so entfernt erscheinen
Wann bin ich so ein Feigling geworden?
Allein zu denken wird mich sicher nirgendwo hin bringen
Worte allein lassen Dinge so weit entfernt erscheinen
Trotzdem lese ich wieder Gedichte
Um dich, bis ins Mark erschaudert, einen Schritt weg vom Schlafzimmer zu bringen
In eine andere Welt
Worte allein können nicht alles ausdrücken, was ich fühle
Jedoch kann man Worten nicht entfliehen
Kein Ausweg aus allen, solche Zeiten sind es
Musik gibt es schon
Wer sind wir schon, dass wir singen?

Gedanken in Worte fassen lässt Dinge so entfernt erscheinen
Wann bin ich so ein Feigling geworden?
Allein zu denken wird mich sicher nirgendwo hin bringen
Worte allein lassen Dinge so weit entfernt erscheinen
Trotzdem lese ich wieder Gedichte
Um dich, bis ins Mark erschaudert, einen Schritt weg vom Schlafzimmer zu bringen
In eine andere Welt

Dahinter ist alles dein

English

Hiding the hand that I held up
The reason I closed my eyes
Hey, a tapping sound on your glass window
Yet you pretend not to notice - so typical
Late night rain turned into early morning snow
Such a day freezes the heart steadily

Freud's test subjects and a scientist backed with theoretical argument
Black wood pigeons of sadness; clear one's throat; the color green
Posed surrealism eventually turning into ashes
To hold up a mortuary tablet instead
That's the sense I got
Should we really go on like this?

Putting thoughts into words make things so distant, when did I become such a coward?
Thinking alone surely won't get me anywhere
Words alone make things so distant
Yet I read poems once again
To take you, chilled to the bone, one step away from the bedroom
To another world
Words alone can't express all that I feel
Yet there is no escape from words
No way out for anything, such are the times now
Music already exists
What are we to sing?

Putting thoughts into words make things so distant; when did I become such a coward?
Thinking alone surely won't get me anywhere
Words alone make things so distant
Yet I read poema once again
To take you, chilled to the bone, one step away from the bedroom
To another world

Beyond that it's all yours

French

Cachant la main que je retenais
La raison pour laquelle je fermais les yeux
Hé, un tapotement sur ta vitre
Pourtant tu prétends ne pas avoir remarqué - tellement caractéristique
La pluie nocturne s'est transformé en neige au petit matin
Tel un jour qui gèle le cœur sans interruption

Les cobayes de Freud et un scientifique soutenu d'arguments théoriques
Les Ramiers noirs de la tristesse; se racler la gorge; la couleur verte
Le surréalisme posé semble devenir poussière
Pour laisser place à une stèle mortuaire
C'est l'idée que j'ai eu
Devrions nous continuer sur cette voie?

Mettre des pensées dans des mots rend les choses si lointaines, Quand suis-je devenu un tel lâche?
Penser tout seul ne me mènera sûrement nul part
Les mots seuls rendent les choses si lointaines
Pourtant je relis ces poèmes encore une fois
Pour t'emmener toi, qui est glacé, dans un autre monde
à deux pas de la chambre
Les mots seul ne suffisent pas à exprimer tout ce que je ressens
Pourtant il n'y a aucune échappatoire aux mots
Aucune issue pour aucune raison, tels sont les temps d'aujourd'hui
La musique existe déjà
Qu'allons nous chanter?

Mettre des pensées dans des mots rend les choses si lointaine, Quand suis-je devenu un tel lâche?
Penser tout seul ne me mènera sûrement nulle part
Les mots seul rendent les choses si lointaine
Pourtant je relis ces poèmes encore une fois
Pour t'emmener, toi, qui est glacé, dans un autre monde
à deux pas de la chambre

Au delà, à ton tour de jouer

Italian

Japanese

かざす手を隠す
目を閉ざすことの根ざす場所
ほら 君のガラス窓を叩く音
それでも知らん顔 そういつも
夜更けに雨が降って 朝方に雪になって
そんな日は心だってジリジリジリと凍る

フロイトの被験者と科学者の理論武装
悲しみのガラス鳩 鳴らす喉 ミドリ色
見せかけシュルレアリスムもいつかは灰になって
代わりに位牌を持って
そんな気配があって
このままで僕らは良いの?

言葉にすれば遠く いつからか臆病になった
想うだけではきっと 僕は何処へも行けないの
言葉だけでは遠く
それでも また詩を詠んで
凍えきった君を乗せて ベッドルームから一歩
別世界に連れ出したいから

全ての想いを言葉にするのは無理でしょう
それでも僕らは言葉から逃げられないだろう
全てが行き詰って そんな時代になった
音楽は既に在って
僕たちは何を歌うの?

言葉にすれば遠く いつからか臆病になった
想うだけではきっと 僕は何処へも行けないの
言葉だけでは遠く
それでも また詩を詠んで
凍えきった君を乗せて ベッドルームから一歩
別世界に連れ出したいから

その先は君のもの

Korean

Portuguese

Russian

Spanish

Escondiendo la mano que sostuve en alto
La razón por la que cerré mis ojos
Hey, un golpeteo en la ventana
Aún así, pretendes no darte cuenta – tan típico
La lluvia de la madrugada se convirtió en la nieve de la mañana
Un día como este congela el corazón de forma permanente

Los sujetos de prueba de Freud y un científico respaldado con argumentos teóricos
Palomas japonesas de tristeza; carraspeando; el color verde
El surrealismo fingido eventualmente de convierte en cenizas
En vez sostener una tablilla mortuoria
Esa es la sensación que tengo
¿Realmente deberíamos seguir así?

Poner los pensamientos en palabras hace que las cosas sean tan distantes, ¿cuándo me volví tan cobarde?
Pensar solo seguramente no me llevará a ninguna parte
Las palabras por sí solas hacen que las cosas sean tan distantes
Aún así, vuelvo a leer poemas
Para llevarte, fría hasta los huesos, un paso más lejos de la habitación
Hacia otro mundo
Las palabras por sí solas no pueden expresar lo que siento
Aún así, no se puede escapar de ellas
No hay escape para nada, así son los tiempos actuales
La música ya existe
¿Qué vamos a cantar?

Poner los pensamientos en palabras hace que las cosas sean tan distantes, ¿cuándo me volví tan cobarde?
Pensar solo seguramente no me llevará a ninguna parte
Las palabras por sí solas hacen que las cosas sean tan distantes
Aún así, vuelvo a leer poemas
Para llevarte, fría hasta los huesos, un paso más lejos de la habitación
Hacia otro mundo

Más allá de eso, todo es tuyo

  • Rōmaji
  • Japanese
  • English

Yoru no Call

かざす手を隠す
目を閉ざすことの根ざす場所
ほら 君のガラス窓を叩く音
それでも知らん顔 そういつも
夜更けに雨が降って 朝方に雪になって
そんな日は心だってジリジリジリと凍る

フロイトの被験者と科学者の理論武装
悲しみのガラス鳩 鳴らす喉 ミドリ色
見せかけシュルレアリスムもいつかは灰になって
代わりに位牌を持って
そんな気配があって
このままで僕らは良いの?

言葉にすれば遠く いつからか臆病になった
想うだけではきっと 僕は何処へも行けないの
言葉だけでは遠く
それでも また詩を詠んで
凍えきった君を乗せて ベッドルームから一歩
別世界に連れ出したいから

全ての想いを言葉にするのは無理でしょう
それでも僕らは言葉から逃げられないだろう
全てが行き詰って そんな時代になった
音楽は既に在って
僕たちは何を歌うの?

言葉にすれば遠く いつからか臆病になった
想うだけではきっと 僕は何処へも行けないの
言葉だけでは遠く
それでも また詩を詠んで
凍えきった君を乗せて ベッドルームから一歩
別世界に連れ出したいから

その先は君のもの

Yoru no Call

Kazasu te wo kakusu
Me wo tozasu koto no nezasu basho
Hora, kimi no garasu mado tataku oto
Soredemo shirankao, sou itsumo
Yofuke ni ame ga futte, asagata ni yuki ni natte
Sonna hi wa kokoro datte jirijirijiri to kooru

Furoito no hikensha to kagakusha no rironbusou
Kanashimi no garasu hato, narasu nodo, midori iro
Misekake shururearisumu mo itsuka wa hai ni natte
Kawari ni ihai wo motte
Sonna kehai ga atte
Kono mama de bokura wa ii no?

Kotoba ni sureba tooku, itsu kara ka okubyou ni natta
Omou dake de wa kitto, boku wa doko he mo ikenai no
Kotoba dake de wa tooku
Soredemo, mata uta wo yonde
Kogoe kitta kimi wo nosete, beddorumu kara ippo
Bessekai ni tsuredashitai kara

Subete no omoi wo kotoba ni suru no wa muri deshou
Soredemo bokura wa kotoba kara nigerarenai darou
Subete ga ikizumatte, sonna jidai ni natta
Ongaku wa sudeni atte
Boku tachi wa nani wo utau no?

Kotoba ni sureba tooku, itsu kara ka okubyou ni natta
Omou dake dewa kitto, boku wa doko he mo ikenai no
Kotoba dake de wa tooku
Soredemo, mata uta wo yonde
Kogoe kitta kimi wo nosete, beddorumu kara ippo
Bessekai ni tsuredashitai kara

Sono saki wa kimi no mono

Yoru no Call

Hiding the hand that I held up
The reason I closed my eyes
Hey, a tapping sound on your glass window
Yet you pretend not to notice - so typical
Late night rain turned into early morning snow
Such a day freezes the heart steadily

Freud's test subjects and a scientist backed with theoretical argument
Black wood pigeons of sadness; clear one's throat; the color green
Posed surrealism eventually turning into ashes
To hold up a mortuary tablet instead
That's the sense I got
Should we really go on like this?

Putting thoughts into words make things so distant, when did I become such a coward?
Thinking alone surely won't get me anywhere
Words alone make things so distant
Yet I read poems once again
To take you, chilled to the bone, one step away from the bedroom
To another world
Words alone can't express all that I feel
Yet there is no escape from words
No way out for anything, such are the times now
Music already exists
What are we to sing?

Putting thoughts into words make things so distant; when did I become such a coward?
Thinking alone surely won't get me anywhere
Words alone make things so distant
Yet I read poema once again
To take you, chilled to the bone, one step away from the bedroom
To another world

Beyond that it's all yours

Share